dimarts, 19 de gener de 2016

polèmiques visibles i invisibles i notícies vàries



L´Assemblea francesa rebutja ajudar les "llengües regionals":


Arran d´aquest debat, un electe socialista anomena bojos els defensors/es de les llengües minoritàries:


(no cal que entreu al blog si no li voleu donar visites, amb el títol ja paga)

La resposta de David Grosclaude:

No és gens bo que les llengües minoritàries apareguin als mitjans (gairebé) només arran de polèmiques, però consolem-nos pensant que al menys encara tenen certa capacitat per generar debat.

                         ********************************

 Fa uns dies uns joves defensors de les llengües minoritzades ens van convidar a escriure un article sobre el lígur. Hi vam comentar que un grup d´experts genovesos havia elaborat una nova grafia del genovès, sense tenir gaire en compte la grafia de l´auto-anomenada Acadèmia de la llengua genovesa. Arran de l´elaboració d´aquestes normes, ha començat una polèmica que en aquest cas, però, està sent gairebé invisible -i no sabríem dir què és pitjor: que d´una polèmica es parli als mitjans o que passi desapercebuda i ignorada- De moment tot el que trascendeix és que la web del PrimoCanale ha deixat de publicar la transcripció genovesa de les notícies -sense donar-ne els motius-. I que l´Acadèmia ha publicat a la seva web unes desafortunades afirmacions on fa una argumentació ad hominem i ve a dir que qui escriu amb una grafia diferent no estima el genovès.


La grafia de l´Acadèmia ja ens estava bé i potser no calia fer-ne una altra, però esperem que la discussió torni al camp lingüístic.

                     *********************************

Recentment hem llegit dues elegants argumentacions de dos intel.lectuals contraris a la normalització de les llengües minoritzades:

.L´escriptor Bruno Morchio va definir la introducció de l´ensenyament de la llengua local a les escoles de la Ligúria com una c... pazzesca

(reconeixem que no tenim clar si el c... es refereix a cagata o a cazzata; suposem que l´esperit (pseudo)goliàrdic de l´autor l´ha empès a voler imitar l´humorista genovès Paolo Villaggio i per tant que es tracta de la primera opció. Per qui estigui interessat en aquest rànquing d´improperis, cagata pazzesca té 2.000 aparicions més a Google i per tant supera de poc el seu rival)


el asturiano es una puta mentira de políticos y filólogos paletos (..) Antes era tolerante pero ahora se me han hinchado las pelotas

(aquí, en canvi, ens ha quedat tot molt clar)


                     *********************************



Notícies piemonteses:

 .El blogaire Gianni Davico ens fa un llistat de lligams a webs en piemontès. No són gaires, unes poques webs d´associacions -algunes de les quals semblen inactives-, alguns comptes de facebook, un article setmanal al diari La Stampa.. hi podem afegir el seu blog, òbviament.

.Pel que fa a recursos per aprendre la llengua, un catalano-uruguaià ha penjat recentment aquest llistat.

.Article recent de Silvia del Negro -article en forma de fitxes esquemàtiques- sobre la minoria Walser al Piemont.


.Article/entrevista sobre la traducció a l´anglès de l´obra del torinès Primo Levi; la traductora admet que no li ha estat possible evitar que el "dialecte" piemontès desaparegui a la traducció:



E l’infanzia torinese.È stato difficile proporla ai lettori americani? «Sono state necessarie scelte decise, come  quella di escludere il dialetto. Non avrebbe avuto senso cercare qualche gergalità locale, americana.(..)»

No criticarem -tot i que el títol del post potser porta implícita la crítica- la difícil elecció de la traductora; al cap i a la fi també l´italià “desapareix” en una traducció. Esperem però que al menys d´una manera o altra -notes a peu de pàgina, introducció..- aquest mateix lector americà/na pugui arribar a saber que el piemontès existeix i que era una llengua i una cultura ben present a la vida de qui va escriure el llibre que té entre mans.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada